1
00:00:09,040 --> 00:00:10,720
Have you been in this unit for a long time?

2
00:00:10,800 --> 00:00:13,520
Djibouti two years, he was the first.
Me for half a year.

3
00:00:13,600 --> 00:00:16,079
They treated my husband in Arras.

4
00:00:16,239 --> 00:00:19,160
I would like to ask for a pass,
I'll talk to the doctor.

5
00:00:19,480 --> 00:00:21,120
I'm sorry, I can't.

6
00:00:21,440 --> 00:00:25,000
I will do anything
to detect a German informant.

7
00:00:25,120 --> 00:00:27,920
I'll question the staff.

8
00:00:28,040 --> 00:00:29,560
I'll start with you.

9
00:00:29,640 --> 00:00:32,119
I don't know what happened
your husband, but...

10
00:00:32,200 --> 00:00:33,240
But what?

11
00:00:33,320 --> 00:00:35,560
The doctor didn't tell everything.

12
00:00:38,000 --> 00:00:39,080
What happened here?

13
00:00:39,160 --> 00:00:41,600
He's not human.
It got into my brain.

14
00:00:41,800 --> 00:00:43,080
He killed everyone.

15
00:00:43,320 --> 00:00:47,280
You are from the Titan race.
You'll join me soon.

16
00:01:03,000 --> 00:01:04,560
Smile, gentlemen!

17
00:01:06,720 --> 00:01:11,160
Exactly! Think about your loved ones,
how proud they will be of you!

18
00:01:13,120 --> 00:01:16,800
You defend France,
you are her pride!

19
00:01:22,320 --> 00:01:24,200
It got into my brain.

20
00:01:24,840 --> 00:01:26,520
His voice rules me.

21
00:01:28,200 --> 00:01:31,160
From a film shot
through our propaganda.

22
00:01:31,240 --> 00:01:32,720
My people found him.

23
00:01:32,800 --> 00:01:34,520
The testimonies overlap.

24
00:01:34,600 --> 00:01:36,759
This soldier exists.

25
00:01:36,840 --> 00:01:39,160
Did you know about the German advances?

26
00:01:39,440 --> 00:01:41,400
We knew about their research,

27
00:01:41,479 --> 00:01:44,520
but according to information
we were way ahead of them.

28
00:01:44,600 --> 00:01:46,520
Looks like they've caught up.

29
00:01:46,600 --> 00:01:50,960
For now they only have one,
so they didn't refine the procedure.

30
00:01:51,039 --> 00:01:53,440
And your progress?

31
00:01:53,600 --> 00:01:57,240
We are working again.
I put together a new team.

32
00:01:57,400 --> 00:02:00,000
We put a lot into the program
money, you obliged.

33
00:02:00,000 --> 00:02:01,200
We put a lot into the program
money, you obliged.

34
00:02:01,920 --> 00:02:05,120
I repeated
that it's a long, uncertain road.

35
00:02:05,360 --> 00:02:06,800
You are walking in place,

36
00:02:06,880 --> 00:02:11,120
and artillery and aviation
there is a lack of funds for development.

37
00:02:11,360 --> 00:02:14,400
Germany has its own program,
let's not abandon ours!

38
00:02:14,680 --> 00:02:17,600
What else do we know about this soldier?

39
00:02:18,400 --> 00:02:19,720
As much as hearsay.

40
00:02:19,800 --> 00:02:22,360
The day before yesterday he attacked
church in Margival.

41
00:02:22,480 --> 00:02:26,280
Half an hour later, a reconnaissance from the 4th
he tracked him down near Goussainville.

42
00:02:26,360 --> 00:02:27,600
60 km away?

43
00:02:27,800 --> 00:02:30,560
- They talk nonsense!
- That's the point.

44
00:02:30,640 --> 00:02:34,200
These rumors can't spread
it would be a disaster.

45
00:02:35,320 --> 00:02:39,360
Our lines are too weak
we are close to the tipping point.

46
00:02:39,560 --> 00:02:42,720
This man can make
that we will lose the war.

47
00:02:47,560 --> 00:02:49,560
Therefore it should be eliminated.

48
00:02:49,760 --> 00:02:52,680
Last report
we have from La Coudraye forest.

49
00:02:53,000 --> 00:02:55,600
We are sending a commando,
to neutralize him.

50
00:02:55,880 --> 00:02:56,960
Your people?

51
00:02:57,160 --> 00:03:00,000
- Sentinels...
- ...they will kill him, Minister.

52
00:03:00,000 --> 00:03:00,600
- Sentinels...
- ...they will kill him, Minister.

53
00:03:01,840 --> 00:03:05,080
- Right, Colonel?
- Please rely on me.

54
00:03:05,760 --> 00:03:07,720
They will go to La Coudraye.

55
00:03:12,440 --> 00:03:14,400
They occur

56
00:03:35,520 --> 00:03:37,840
Based on the comic book
Les Sentinelles

57
00:03:38,280 --> 00:03:40,440
Music

58
00:03:49,600 --> 00:03:51,560
Photos

59
00:04:03,320 --> 00:04:09,680
SENTLIES

60
00:04:11,680 --> 00:04:12,840
Scenario

61
00:04:12,920 --> 00:04:15,880
Dr. Roux received
silence order

62
00:04:15,960 --> 00:04:18,720
on certain events at Arras.

63
00:04:20,760 --> 00:04:22,840
What was done to my husband?

64
00:04:23,000 --> 00:04:26,560
I only know that the colonel
he pressed the doctor.

65
00:04:26,640 --> 00:04:28,320
How so? What colonel?

66
00:04:30,920 --> 00:04:31,960
Mirreau.

67
00:04:32,280 --> 00:04:33,480
Mirreau?

68
00:04:34,880 --> 00:04:37,120
Please wait a moment.

69
00:04:43,240 --> 00:04:46,760
Directing

70
00:04:48,720 --> 00:04:51,040
SENTRY BASE
PICARDY

71
00:04:58,200 --> 00:05:00,000
The command clarified
this German's area of operation.

72
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
The command clarified
this German's area of operation.

73
00:05:03,440 --> 00:05:06,560
He attacked here
here and probably here.

74
00:05:06,640 --> 00:05:11,280
- Far from the first line of fries?
- Last time they were 3 km from La Coudraye.

75
00:05:11,360 --> 00:05:13,160
- What's that?
- Pierrefeu Works.

76
00:05:13,240 --> 00:05:16,200
- Closed for years.
- Probably his support.

77
00:05:16,640 --> 00:05:19,160
The latest data
has a picket from La Coudraye.

78
00:05:19,240 --> 00:05:21,040
The armor is impressive.

79
00:05:21,280 --> 00:05:23,720
Do you see a gun?
Caliber 12 mm.

80
00:05:27,920 --> 00:05:30,160
- Did you know, Captain?
- NO.

81
00:05:30,240 --> 00:05:31,240
And Mirreau?

82
00:05:31,320 --> 00:05:34,000
We are dogs of war
does not share knowledge.

83
00:05:34,680 --> 00:05:37,240
Anyway,
the bastard slaughtered a lot of people,

84
00:05:37,320 --> 00:05:38,760
and the scouts are helpless.

85
00:05:38,840 --> 00:05:41,040
- Get in!
- Finish him off.

86
00:05:41,120 --> 00:05:43,760
It will be an honor.
And pleasure.

87
00:06:07,320 --> 00:06:10,760
- Do you have the picket coordinates?
- Yes. There will be shelling.

88
00:06:12,000 --> 00:06:13,480
Ride!

89
00:06:55,240 --> 00:06:56,480
You can?

90
00:06:58,320 --> 00:06:59,600
Please.

91
00:07:02,760 --> 00:07:07,080
Gruber's autopsy report is astonishing:
as if his heart had been crushed.

92
00:07:07,520 --> 00:07:09,960
I hope there is something in his notes.

93
00:07:10,160 --> 00:07:12,840
I'm also looking for his agent...

94
00:07:13,960 --> 00:07:15,160
and I will find him.

95
00:07:19,840 --> 00:07:21,960
Am I disturbing your work?

96
00:07:23,040 --> 00:07:24,240
I'm sorry.

97
00:07:25,840 --> 00:07:28,280
Amazing place,
it's a laboratory.

98
00:07:28,600 --> 00:07:30,440
For someone like me.

99
00:07:33,280 --> 00:07:35,000
It surprises many people.

100
00:07:36,920 --> 00:07:39,880
- Our techniques...
- No, that's not what surprises me.

101
00:07:41,000 --> 00:07:44,320
I asked about balance sheets and
activity reports

102
00:07:45,280 --> 00:07:46,520
and apparently they don't exist.

103
00:07:46,600 --> 00:07:49,560
It has nothing to do with it
with the subject of the investigation.

104
00:07:50,960 --> 00:07:55,000
By questioning yours
colleagues, I get the impression

105
00:07:56,159 --> 00:07:57,800
that they are afraid to speak.

106
00:07:59,360 --> 00:08:00,000
It's a secret program.

107
00:08:00,000 --> 00:08:00,960
It's a secret program.

108
00:08:01,320 --> 00:08:03,080
They follow the instructions.

109
00:08:03,160 --> 00:08:05,320
And I think they're afraid of you.

110
00:08:06,120 --> 00:08:07,320
Me?

111
00:08:09,040 --> 00:08:10,240
Why?

112
00:08:11,800 --> 00:08:13,360
Am I making this up?

113
00:08:14,280 --> 00:08:15,840
I'm afraid so.

114
00:08:17,200 --> 00:08:18,600
If I'm not mistaken,

115
00:08:19,080 --> 00:08:22,080
the program was implemented already in 1905.

116
00:08:22,880 --> 00:08:26,280
What stage were they at?
your experiments then?

117
00:08:27,720 --> 00:08:29,560
I don't have to answer.

118
00:08:31,520 --> 00:08:33,600
I looked into your archives.

119
00:08:34,760 --> 00:08:36,960
That whole year is missing.

120
00:08:39,360 --> 00:08:45,000
The ministry said
that you were abroad.

121
00:08:46,000 --> 00:08:48,080
What are you imagining?

122
00:08:48,560 --> 00:08:51,080
That I am who? A thief?

123
00:08:52,000 --> 00:08:53,360
A smuggler?

124
00:08:54,800 --> 00:08:57,400
I'm not a son
senator like you.

125
00:08:57,480 --> 00:08:59,120
My father was a coal burner.

126
00:08:59,640 --> 00:09:00,000
It's a dirty, hard profession.
but necessary.

127
00:09:00,000 --> 00:09:03,880
It's a dirty, hard profession.
but necessary.

128
00:09:04,520 --> 00:09:08,640
I'm doing my job
like him, because someone has to do it.

129
00:09:09,640 --> 00:09:12,560
I don't chase promotions
and decorations.

130
00:09:12,640 --> 00:09:16,160
I run the program that can
will bring us victory.

131
00:09:18,240 --> 00:09:21,360
Now please leave
they are waiting for me.

132
00:09:31,880 --> 00:09:34,880
About the Sentinels
there is too much ambiguity.

133
00:09:36,120 --> 00:09:37,640
They will be dispelled

134
00:09:38,680 --> 00:09:43,040
and I doubt you'll get through this
unharmed, sir.

135
00:10:10,000 --> 00:10:12,520
Such a steak is a delicacy in Paris.

136
00:10:12,840 --> 00:10:14,400
I'm not hungry.

137
00:10:17,320 --> 00:10:18,760
Taste the wine.

138
00:10:19,320 --> 00:10:20,640
Not bad either.

139
00:10:29,480 --> 00:10:32,360
I asked when the opera house would reopen.

140
00:10:32,640 --> 00:10:34,240
Probably not any time soon.

141
00:10:34,560 --> 00:10:37,360
I have to take you there.

142
00:10:38,240 --> 00:10:39,960
You'll see, it's great.

143
00:10:40,440 --> 00:10:43,920
And in the summer, if they finish
with this damned war,

144
00:10:44,240 --> 00:10:45,720
we will go to the seaside.

145
00:10:45,960 --> 00:10:47,480
High time.

146
00:10:51,280 --> 00:10:52,680
Are you remorseful?

147
00:10:59,880 --> 00:11:00,000
As for that request...

148
00:11:00,000 --> 00:11:01,920
As for that request...

149
00:11:02,120 --> 00:11:04,480
- I'd rather...
- There was no way out?

150
00:11:06,040 --> 00:11:07,040
Yes?

151
00:11:11,080 --> 00:11:13,160
So let's forget about it.

152
00:11:25,600 --> 00:11:29,480
Meet Damien Berrard,
volunteer in the program.

153
00:11:29,840 --> 00:11:33,720
He's a brave soldier.
The bullet was removed from his right lung.

154
00:11:34,800 --> 00:11:36,680
Will you get me back on my feet?

155
00:11:40,720 --> 00:11:43,600
Miss Fontanay will direct the injection.

156
00:11:45,560 --> 00:11:48,920
I have no experience,
it was the professor who knew the procedure.

157
00:11:49,200 --> 00:11:50,920
I didn't decide about...

158
00:11:54,200 --> 00:11:55,560
About what?

159
00:11:56,360 --> 00:11:57,720
About the victims?

160
00:12:01,560 --> 00:12:03,200
What if there are complications?

161
00:12:05,600 --> 00:12:08,240
Mazauric acted, not translated.

162
00:12:09,440 --> 00:12:11,320
The program is at risk.

163
00:12:12,760 --> 00:12:15,920
Joffre's support is weakening,
we need results.

164
00:12:16,400 --> 00:12:19,880
Germany already has a super soldier,
they are hot on our heels.

165
00:12:20,080 --> 00:12:21,680
This is not the time to be weak.

166
00:12:22,440 --> 00:12:23,960
I don't know if I can handle it.

167
00:12:24,280 --> 00:12:27,240
I was wrong
accepting you into the program?

168
00:12:29,640 --> 00:12:32,000
You're pregnant
burden of responsibility.

169
00:12:33,440 --> 00:12:35,440
But you're up to the task.

170
00:12:51,240 --> 00:12:54,000
After the war I would like to
work with horses,

171
00:12:54,200 --> 00:12:57,040
but seeing their carnage today...

172
00:12:57,280 --> 00:12:59,560
They don't understand anything, poor things.

173
00:13:03,240 --> 00:13:06,000
If I studied, I would study veterinary medicine.

174
00:13:10,240 --> 00:13:11,520
What for?

175
00:13:12,200 --> 00:13:14,640
Do you want to own a ranch?
Play cowboy?

176
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
Yes, why not?

177
00:13:40,600 --> 00:13:41,880
How did you sleep?

178
00:13:42,280 --> 00:13:43,360
All right.

179
00:13:44,520 --> 00:13:48,160
But I still think about it
what that nurse said.

180
00:13:48,840 --> 00:13:50,720
I'm about to hit the carpet.

181
00:13:52,240 --> 00:13:55,360
The editors didn't like it
my trip to the front.

182
00:13:55,440 --> 00:13:57,200
Maybe this was a bad idea.

183
00:13:58,200 --> 00:14:00,000
Ask Souplet if he'll hire you?

184
00:14:00,000 --> 00:14:00,360
Ask Souplet if he'll hire you?

185
00:14:00,600 --> 00:14:02,160
No, I can handle it.

186
00:14:03,480 --> 00:14:04,640
No worries.

187
00:14:04,960 --> 00:14:06,240
I'm not afraid.

188
00:14:07,280 --> 00:14:08,840
Well, maybe a little.

189
00:14:09,920 --> 00:14:12,400
Just don't imagine
God knows what.

190
00:14:13,280 --> 00:14:15,000
Think about your son, it will help.

191
00:14:15,080 --> 00:14:17,520
I need to know
what happened to Gabriel.

192
00:14:19,400 --> 00:14:23,600
It's sad not to know how he died,
but take care of yourself.

193
00:14:28,760 --> 00:14:32,600
When your uncle died
I thought I wouldn't recover.

194
00:14:33,880 --> 00:14:35,080
But then...

195
00:14:36,480 --> 00:14:37,680
slowly...

196
00:14:38,880 --> 00:14:40,240
day by day...

197
00:14:40,960 --> 00:14:43,480
I don't want to recover from this.

198
00:14:45,200 --> 00:14:46,720
There's no cure for this.

199
00:14:47,840 --> 00:14:48,920
Don't worry.

200
00:15:49,920 --> 00:15:51,800
Prepare the injection.

201
00:16:03,920 --> 00:16:06,440
- Will it hurt?
- Please don't be afraid.

202
00:16:06,760 --> 00:16:07,960
Bite.

203
00:16:14,080 --> 00:16:16,280
April thirteenth,
4:15 p.m.

204
00:16:16,840 --> 00:16:17,880
Get started.

205
00:16:19,200 --> 00:16:21,800
Beginning of the procedure.
Get started.

206
00:16:36,720 --> 00:16:38,280
Heart rate: 150.

207
00:16:39,640 --> 00:16:40,800
160.

208
00:16:43,200 --> 00:16:44,680
Adrenaline: 8.

209
00:16:50,480 --> 00:16:51,600
180.

210
00:16:52,080 --> 00:16:54,320
- Add robuten?
- Yes.

211
00:17:05,160 --> 00:17:06,560
220!

212
00:17:08,040 --> 00:17:09,040
What are we doing?

213
00:17:10,200 --> 00:17:11,280
Marthe?

214
00:17:47,960 --> 00:17:51,680
Note: Procedure 6-4B,
inconclusive result.

215
00:18:08,600 --> 00:18:12,800
LA COUDRAYE FOREST

216
00:18:35,280 --> 00:18:37,760
No nerves,
we play on one team.

217
00:18:38,480 --> 00:18:39,840
Who's in charge?

218
00:18:40,520 --> 00:18:41,760
I.

219
00:18:43,440 --> 00:18:45,160
Lieutenant Brunet was killed.

220
00:18:47,440 --> 00:18:48,720
Corporal Becker.

221
00:18:51,440 --> 00:18:54,040
- Which regiment?
- Freelancers.

222
00:18:59,160 --> 00:19:00,000
Are you waiting for meals?

223
00:19:00,000 --> 00:19:00,600
Are you waiting for meals?

224
00:19:01,680 --> 00:19:05,280
There has been no communication since yesterday.
Do you know anything?

225
00:19:09,800 --> 00:19:10,880
Excellent.

226
00:19:13,560 --> 00:19:16,600
You better like it
beans with beans.

227
00:19:16,720 --> 00:19:19,280
- At least it's hot.
- I won't refuse.

228
00:19:21,520 --> 00:19:23,120
They didn't send him to the back?

229
00:19:23,640 --> 00:19:26,600
The doctor says it's a bullet
it whistled too close to his head.

230
00:19:26,680 --> 00:19:28,280
It will resolve itself.

231
00:19:30,160 --> 00:19:33,040
- How long will you stay here?
- Until we die.

232
00:19:34,880 --> 00:19:38,600
The general warned us:
who will retreat - to the wall.

233
00:19:39,200 --> 00:19:40,480
So you know.

234
00:19:42,160 --> 00:19:44,680
We have to get in
to the Pierrefeu plant.

235
00:19:44,760 --> 00:19:46,520
How long is it through the forest?

236
00:19:50,560 --> 00:19:52,040
You're not going there.

237
00:19:55,760 --> 00:19:57,600
Apparently there's a demon sitting there.

238
00:19:57,680 --> 00:20:00,000
He kills all the French,
fights with God.

239
00:20:00,000 --> 00:20:01,360
He kills all the French,
fights with God.

240
00:20:02,280 --> 00:20:05,560
He murdered him in the middle of mass
all the faithful.

241
00:20:06,280 --> 00:20:08,960
Priest, children, old people.

242
00:20:09,240 --> 00:20:10,400
Have you seen him?

243
00:20:10,560 --> 00:20:12,720
They say that looks can kill.

244
00:20:13,000 --> 00:20:16,640
Supposedly alone
he captured the entire fort at Brejon.

245
00:20:17,040 --> 00:20:20,240
Frice with such a soldier
they will be in Paris soon.

246
00:20:22,200 --> 00:20:24,840
You talk as if we've already lost.

247
00:20:26,120 --> 00:20:29,080
- Do you believe you can win?
- Of course.

248
00:20:30,200 --> 00:20:33,720
- How do you think they feel?
- They're exhausted.

249
00:20:34,760 --> 00:20:35,960
They're freezing.

250
00:20:37,600 --> 00:20:40,120
And they watched death
many companions.

251
00:20:40,800 --> 00:20:41,920
Like us.

252
00:20:43,080 --> 00:20:44,200
Like us.

253
00:20:44,520 --> 00:20:48,960
Except they are far from home.
And they don't move forward anymore.

254
00:20:50,960 --> 00:20:54,320
They told us
they will be trampled in a few weeks.

255
00:20:55,960 --> 00:20:58,400
And we persist.
We're holding on.

256
00:21:00,080 --> 00:21:01,680
And we will finally push them back.

257
00:21:01,760 --> 00:21:04,040
Do you know why we came?

258
00:21:05,160 --> 00:21:07,040
Kill your demon.

259
00:21:09,000 --> 00:21:10,160
It's you...

260
00:21:11,360 --> 00:21:13,000
are you Sentinels?

261
00:21:15,320 --> 00:21:19,280
They say we have it too
much tougher soldiers.

262
00:21:19,520 --> 00:21:20,800
Like giants.

263
00:21:22,080 --> 00:21:23,960
Do we look like giants?

264
00:21:52,280 --> 00:21:55,360
It's a matter of principle.
This doesn't make me happy.

265
00:21:55,440 --> 00:21:58,520
- I understand, Mr. Girardin.
- You seem to understand.

266
00:21:58,800 --> 00:22:00,000
- What a pity.
- And it's great.

267
00:22:00,000 --> 00:22:01,160
- What a pity.
- And it's great.

268
00:22:01,240 --> 00:22:03,800
I was a proofreader here for four years.

269
00:22:03,880 --> 00:22:06,600
punctual,
I don't get sick and it's my passion.

270
00:22:06,680 --> 00:22:11,680
You have a passion for improvement
times and adding accents?

271
00:22:12,040 --> 00:22:13,480
I like this job.

272
00:22:13,600 --> 00:22:18,560
You should have thought in advance.
I've already found another concealer.

273
00:22:21,960 --> 00:22:25,600
And journalism?
Take me as a journalist.

274
00:22:25,960 --> 00:22:28,040
- You?
- You're missing feathers.

275
00:22:28,120 --> 00:22:31,680
Descombel and Rosier were appointed,
They'll take Marchand next week.

276
00:22:32,600 --> 00:22:35,520
I'm not supposed to fire you,
just level up?

277
00:22:35,640 --> 00:22:38,920
This is a unique situation,
and you know I can write.

278
00:22:39,000 --> 00:22:40,840
It's not enough.

279
00:22:41,240 --> 00:22:43,400
Some nerve is needed here.

280
00:22:44,840 --> 00:22:46,680
And even a little bit of cunning.

281
00:22:47,440 --> 00:22:52,440
I stole a pass to get out
get to the front. Isn't it enough?

282
00:23:41,680 --> 00:23:42,800
All right?

283
00:23:45,080 --> 00:23:46,320
Relax.

284
00:23:47,560 --> 00:23:49,720
Even I couldn't sleep.

285
00:23:52,440 --> 00:23:53,480
What's that?

286
00:23:56,560 --> 00:23:58,120
Medal, talisman.

287
00:24:01,920 --> 00:24:03,360
Grandma gave it to me.

288
00:24:05,080 --> 00:24:06,240
She was a healer.

289
00:24:07,480 --> 00:24:10,400
I used to not believe it
her nonsense.

290
00:24:11,240 --> 00:24:13,920
Now I know that without him
I wouldn't be alive anymore.

291
00:24:15,760 --> 00:24:16,840
Purely.

292
00:24:17,040 --> 00:24:18,080
So I give it back.

293
00:24:18,200 --> 00:24:20,280
Okay, guys, let's go.

294
00:24:23,120 --> 00:24:24,680
Murder old people...

295
00:24:25,360 --> 00:24:26,480
kids...

296
00:24:28,360 --> 00:24:29,920
Why is he doing this?

297
00:24:31,800 --> 00:24:35,160
He wants to scare us.
Sneak into our brains.

298
00:24:36,080 --> 00:24:38,320
Does this not impress you?

299
00:24:38,400 --> 00:24:42,080
I grew up in a place
where it's better to hide your feelings.

300
00:24:43,760 --> 00:24:46,560
If in juvie
you show fear

301
00:24:47,560 --> 00:24:49,560
you're asking for trouble.

302
00:24:52,480 --> 00:24:55,720
Do you keep fear under a bushel?

303
00:24:57,040 --> 00:24:58,920
Over time, I learned.

304
00:25:00,440 --> 00:25:02,320
You're doing great at this.

305
00:25:05,000 --> 00:25:08,880
And this power of intrusion
to the brain - do you think it's possible?

306
00:25:13,600 --> 00:25:14,600
I don't know.

307
00:25:15,280 --> 00:25:17,360
He's just like me.

308
00:25:18,000 --> 00:25:19,600
You think it's possible.

309
00:25:21,120 --> 00:25:22,800
Remember who we are.

310
00:25:23,640 --> 00:25:25,600
Are you with us or not?

311
00:25:27,880 --> 00:25:29,240
Pull yourself together.

312
00:25:30,240 --> 00:25:31,840
Don't think about this nonsense.

313
00:25:34,840 --> 00:25:36,200
It's not far.

314
00:25:37,520 --> 00:25:38,960
Prepare.

315
00:25:55,760 --> 00:25:58,200
The police are searching
bars in the suburbs.

316
00:25:58,480 --> 00:26:00,000
They're asking about Gruber.

317
00:26:00,000 --> 00:26:00,120
They're asking about Gruber.

318
00:26:02,000 --> 00:26:06,080
They sat at Ferrazzi's for an hour,
now they are "Pod Strzelcem".

319
00:26:06,520 --> 00:26:07,840
But did Gruber fail?

320
00:26:07,960 --> 00:26:09,600
You have proof that it's not.

321
00:26:09,760 --> 00:26:12,240
What do they know?
There are dozens of bars.

322
00:26:12,320 --> 00:26:15,720
- You're too confident.
- Stop shaking.

323
00:26:15,880 --> 00:26:19,480
We will hand it over to the Germans
message and we break off cooperation.

324
00:26:20,240 --> 00:26:21,320
Disappear.

325
00:26:27,920 --> 00:26:30,920
- Don't look like a weasel.
- I don't care about you.

326
00:26:32,520 --> 00:26:34,160
Gisele, come on!

327
00:26:37,680 --> 00:26:39,720
- I don't have much time.
- I have the papers.

328
00:26:46,640 --> 00:26:48,120
Mr. and Mrs. Deslauriers?

329
00:26:48,800 --> 00:26:51,400
newlyweds,
the most reliable, right?

330
00:26:57,200 --> 00:27:00,000
- He'll kill you if he finds us.
- He won't find it, I swear.

331
00:27:00,000 --> 00:27:01,040
- He'll kill you if he finds us.
- He won't find it, I swear.

332
00:27:01,640 --> 00:27:04,920
We'll sail to London
and then across the Atlantic.

333
00:27:05,280 --> 00:27:07,720
I will find a job, you just have to ask.

334
00:27:09,400 --> 00:27:11,440
- When are we leaving?
- Soon.

335
00:27:11,560 --> 00:27:15,240
I'll let you know when I buy tickets.
Be ready within an hour.

336
00:27:16,400 --> 00:27:19,040
You can take one suitcase.

337
00:27:21,320 --> 00:27:22,960
Nothing is mine anyway.

338
00:27:26,200 --> 00:27:27,880
- I have to go.
- Rush.

339
00:27:50,640 --> 00:27:53,240
I have to keep silent about so many things...

340
00:27:53,720 --> 00:27:55,160
hide so much...

341
00:27:57,920 --> 00:27:59,640
It's getting harder for me.

342
00:28:00,240 --> 00:28:02,880
Remember the words of Luke, child.

343
00:28:03,000 --> 00:28:07,480
"There is nothing hidden,
whatever would come to light."

344
00:28:09,040 --> 00:28:10,520
I don't decide.

345
00:28:17,560 --> 00:28:19,120
Sometimes I think that...

346
00:28:20,240 --> 00:28:21,720
I should quit it.

347
00:28:22,440 --> 00:28:25,800
- Sometimes...
- Did you continue your experiments?

348
00:28:32,760 --> 00:28:34,440
There were more victims.

349
00:28:34,720 --> 00:28:38,240
We're not allowed
take the lives of others.

350
00:28:38,720 --> 00:28:40,520
This is a holy commandment.

351
00:28:40,600 --> 00:28:42,400
We have good intentions.

352
00:28:42,560 --> 00:28:45,360
And I remember the intentions
brilliant student,

353
00:28:45,440 --> 00:28:49,720
recently in Paris, convinced
that science will save humanity.

354
00:28:51,600 --> 00:28:54,760
Look what he makes you do
this belief.

355
00:28:54,920 --> 00:28:56,280
I don't sleep...

356
00:28:57,800 --> 00:28:59,560
I'm lost...

357
00:29:00,400 --> 00:29:02,400
And yet you persist in it.

358
00:29:04,280 --> 00:29:07,240
What are you hoping for today, Marthe?
For absolution?

359
00:29:08,840 --> 00:29:10,800
For God's mercy.

360
00:29:14,080 --> 00:29:18,760
PIERREFEU PLANTS

361
00:29:58,560 --> 00:29:59,800
Damn...

362
00:30:56,960 --> 00:30:57,960
Ferraud!

363
00:30:58,280 --> 00:30:59,600
DeClermont.

364
00:31:08,400 --> 00:31:09,960
Guys, serum!

365
00:31:16,120 --> 00:31:19,920
De Clermont, Ferraud, cover!
Armand and I go from the inside.

366
00:31:20,000 --> 00:31:21,720
We'll take him down.

367
00:32:22,600 --> 00:32:24,800
Jib?!
Did you get hit?!

368
00:32:28,120 --> 00:32:29,920
It's because of dixenal.

369
00:32:30,120 --> 00:32:31,160
Leave me alone.

370
00:32:31,520 --> 00:32:32,640
I'll be fine.

371
00:32:32,720 --> 00:32:34,640
It'll be all right.
Join the rest.

372
00:32:34,720 --> 00:32:37,480
- Come.
- Join them! Come on!

373
00:34:05,880 --> 00:34:07,200
Don't move.

374
00:34:08,560 --> 00:34:10,280
We will take care of you.

375
00:34:13,960 --> 00:34:15,199
It'll be all right.

376
00:34:15,960 --> 00:34:17,280
It will be okay?

377
00:34:46,320 --> 00:34:47,520
Get down!

378
00:35:37,680 --> 00:35:38,960
Are you alive?

379
00:35:39,320 --> 00:35:40,440
Yes.

380
00:36:08,400 --> 00:36:09,960
Behind you!

381
00:38:03,680 --> 00:38:05,800
You have to choose a side.

382
00:38:33,160 --> 00:38:35,200
Lord God, I have sinned.

383
00:38:36,960 --> 00:38:39,200
Whenever I turned to evil,

384
00:38:39,320 --> 00:38:41,920
I was returning to the path of my old life.

385
00:38:55,720 --> 00:39:00,000
Help me abandon bad deeds,
that I would find the way to the truth.

386
00:39:00,000 --> 00:39:00,880
Help me abandon bad deeds,
that I would find the way to the truth.

387
00:39:03,880 --> 00:39:05,640
Don't play with me

388
00:39:06,560 --> 00:39:08,480
show me mercy.

389
00:39:11,800 --> 00:39:13,440
And if I sin again,

390
00:39:13,800 --> 00:39:16,840
point yours at me
righteous, enormous anger.

391
00:39:21,000 --> 00:39:22,240
Amen.

392
00:39:26,040 --> 00:39:27,440
Are you okay, Jib?

393
00:39:28,040 --> 00:39:30,360
Yes.
I'm with you.

394
00:39:31,240 --> 00:39:32,640
I'm glad.

395
00:39:34,280 --> 00:39:35,960
It'll be fine, kid.

396
00:39:39,200 --> 00:39:41,120
You'll lick yourself clean.

397
00:39:43,280 --> 00:39:44,680
We'll get you out of here.

398
00:39:44,920 --> 00:39:46,080
I can't see anything.

399
00:39:46,160 --> 00:39:47,960
Look at me!

400
00:39:48,160 --> 00:39:51,520
- I don't want to die.
- You won't die, you're a Sentinel!

401
00:39:54,560 --> 00:39:55,560
Armand!

402
00:40:00,280 --> 00:40:01,720
Don't do this to me...

403
00:40:10,360 --> 00:40:11,600
Damn!

404
00:40:42,200 --> 00:40:45,920
Fragment of the Gospel according to St. Luke
following the Millennium Bible

405
00:40:46,280 --> 00:40:50,560
Polish version: Canal 
Text: Grzegorz Schiller


